Figaros „Largo Al Factotum“ aus „Der Barbier von Sevilla“

Musikexperte
  • B.A., Klassische Musik und Oper, Westminster Choir College der Rider University
Aaron M. Green ist ein Experte für klassische Musik und Musikgeschichte mit mehr als 10 Jahren Solo- und Ensembleerfahrung.unser redaktioneller prozess Aaron GrünAktualisiert am 30. Mai 2019

„Der Barbier von Sevilla“ (Italienisch: Der Barbier von Sevilla) ist ein komödiantische Oper von Giachino Rossini. Es basiert auf dem ersten Stück von 'Le Barbier de Sevilla', der dreiteiligen Geschichte des Figaro, geschrieben vom französischen Dramatiker Pierre Beaumarchais.



'Largo al fact', die Eröffnung von Figaro Luft im ersten Akt der Oper gilt aufgrund seines flotten Takts und seiner verschachtelten Reimstruktur als eine der schwierigsten Opern für einen Bariton.

Das moderne Publikum erkennt 'Largo al factotum' möglicherweise als Grundnahrungsmittel des ​' Looney Tunes ' Karikaturen.





Geschichte von 'Der Barbier von Sevilla'

Die Oper wurde 1816 im Teatro Argentina in Rom uraufgeführt. Heute gilt 'Der Barbier von Sevilla' als Meisterwerk der musikalischen Komödie und hatte eine schwierige Uraufführung, gewann aber schnell an Popularität.

Eröffnung von Figaros Arie „Largo al Factor“

Im ersten Akt trifft das Publikum auf den extravaganten Figaro, der sich als Top-Qualität der Stadt vorstellt Faktotum oder Handwerker. Figaro ist sich seiner Fähigkeiten sicher und beschreibt seine Popularität und seine vielen Talente. Er ist ein Alleskönner. Er liebt sein Leben und sagt das, und ein edleres Leben kann man nicht finden.



Italienische Songtexte
Machen Sie Platz für das Faktotum der Stadt.
Bald zum Laden, der Morgen ist schon da.
Ach, was für ein schönes Leben, was für ein schönes Vergnügen
für einen Qualitätsfriseur!
Ah, guter Figaro!
Gut, sehr gut!
Wirklich sehr viel Glück!
Bereit alles zu tun,
Nacht und Tag
immer um ist herum.
Beste Hündin für einen Friseur,
edleres Leben, nein, es ist nicht gegeben.
Rasierer und Kämme
Hände und Schere,
auf meinen Befehl
das ist alles.
Es gibt die Ressource,
dann durch den Handel
Kleber donnetta ... col cavaliere ...
Jeder fragt mich, jeder will mich,
Frauen, Jungen, alte Männer, Mädchen:
Hier die Perücke ... bald der Bart ...
Hier der Sanguiniker...
Bald ist die Karte...
Hier die Perücke, bald der Bart,
Ticket bald, hey!
Figaro! Figaro! Figaro! usw.
Ahime, was für eine Wut!
Ahime, scheiße!
Bitte einzeln!
Figaro! Ich bin da.
Hallo Figaro! Ich bin da.
Figaro hier, Figaro dort,
Figaro hoch, Figaro runter,
Bereit sehr fertig sind wie Rauch:
Ich bin das Faktotum der Stadt.
Ah, guter Figaro! Gut, sehr gut;
Sie werden das Glück nicht verpassen.

Englische Übersetzung
Handwerker der Stadt.
Früh in der Werkstatt komme ich im Morgengrauen an.
Ach, was für ein Leben, was für ein Vergnügen
Für einen Friseur von Qualität!
Ah, guter Figaro!
Bravo, sehr gut!
Ich bin der Glücklichste, es ist die Wahrheit!
Bereit für alles,
Nacht und Tag
Ich bin immer in Bewegung.
Kuscheligeres Schicksal für einen Friseur,
Ein edleres Leben kann man nicht finden.
Rasierer und Kämme
Lanzetten und Scheren,
auf meinen Befehl
alles ist hier.
Hier sind die zusätzlichen Werkzeuge
dann fürs Geschäft
Bei den Damen... bei den Herren...
Jeder fragt mich, jeder will mich,
Frauen, Kinder, Alte, Junge:
Hier sind die Perücken... Eine schnelle Rasur des Bartes...
Hier sind die Blutegel zum Ausbluten...
Die Notiz...
Hier sind die Perücken, eine schnelle Rasur bald,
Die Anmerkung, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, usw..
Ach, was für eine Raserei!
Ach, was für eine Menge!
Einer nach dem anderen, um Himmels Willen!
Figaro! Ich bin da.
Hallo Figaro! Ich bin da.
Figaro hier, Figaro dort,
Figaro hoch, Figaro runter,
Schneller und schneller bin ich wie ein Funke:
Ich bin der Handwerker der Stadt.
Ah, guter Figaro! Bravo, sehr gut;
Zum Glück für dich werde ich nicht scheitern.