Songtext von 'Go, Thought'

Musikexperte
  • B.A., Klassische Musik und Oper, Westminster Choir College der Rider University
Aaron M. Green ist ein Experte für klassische Musik und Musikgeschichte mit mehr als 10 Jahren Solo- und Ensembleerfahrung.unser redaktioneller prozess Aaron GrünAktualisiert am 10. August 2018

'Va, Pensiero', auch bekannt als der Chor der hebräischen Sklaven, ist vielleicht das beliebteste Musikstück aus Giuseppe Verdi 's Oper 'Nabucodonosor'. Es ist so beliebt, dass es oft zweimal aufgeführt wird, das zweite Mal als Teil einer Zugabe. Die englische Übersetzung zeigt uns die Parallelen, die Verdi zwischen den Hebräern unter assyrischer Herrschaft und den Italienern unter der österreichischen Besatzung Mitte des 19. Jahrhunderts zieht.



Kontext

Diese Oper in vier Akten mit dem Spitznamen „Nabucco“ spielt 583 v. Chr. in Jerusalem und Babylon. Es erzählt die Geschichte von Nebukadnezar , den König von Babylon, und die Hebräer, die er versklavt und anschließend ins Exil geschickt hat. Vor diesem turbulenten Hintergrund erzählt uns Verdi auch eine dreieckige Liebesgeschichte mit den Figuren Ismaele, Fenena und Abigaille.

Trauer und Politik

Verdi schrieb Nabucco nach dem Scheitern seines zweiten Werks „Un giordo di regno“ (König für einen Tag) und dem Tod seiner Frau und seiner kleinen Kinder. Er hatte geschworen, nie wieder eine Oper zu schreiben, aber der Impresario der Mailänder Scala, Bartolomeo Merelli, überredete Verdi, sich das abgelehnte Libretto eines anderen Komponisten anzusehen. Zu Hause angekommen, warf Verdi angeblich angewidert auf den Tisch, sah dann aber nach unten. Die Worte „Va pensiero, sull'ali dorate“ inspirierten ihn, „Nabucco“ zu schreiben.





Manche Kritiker meinen, dass Verdi in dieser Oper bewusst Parallelen zwischen den Hebräern und den Italienern zieht, die zu Verdis Zeiten unter österreichischer Herrschaft lebten – manche sagen, leidend –. Tatsächlich, nachdem am 9. März 1842 der Vorhang zum letzten Akt der Oper am Ende der Premiere an der Mailänder Scala gefallen war, ertönten aus dem Publikum, das sich auf Hebräisch wiedererkannte, die Rufe „Freiheit für Italien“.

Die Oper ist auch heute noch beliebt und ein Teil der Metropolitan Opera 's Liste seit seiner Uraufführung im Jahr 1960. Dieses Werk ist so beliebt, dass, als die Metropolitan 11 Tage nach 9/11 ihre Saison eröffnete, der Chor zu Ehren der Opfer des Angriffs mit dem Singen von „Va, pensiero“ begann.



Der Chor

Dieses Lied spielt im dritten Akt der Oper, nachdem die Israeliten in Babylon gefangen genommen und eingesperrt wurden. Es ist angeblich dieser Teil des Librettos, der Verdi daran interessiert hat, die Oper zu schreiben.

Italienischer Text zu 'Va, Pensiero'

Geh, dachte, auf den goldenen Flügeln;
Geh, leg dich auf die Hügel, auf die Hügel,
wo sie lau und weich riechen
die süße Aura der Geburtserde!
Grüß die Ufer des Jordan,
von Sionne die gelandeten Türme ...
Oh meine Heimat so schön und verloren!
Die Membran ist so teuer und tödlich!
Goldene Harfe des schicksalhaften Vati,
warum ändert es sich von der Weide?
Die Erinnerungen in der Truhe, die du sammelst,
erzählt uns von der Zeit, die das war!
O simile di Solima ai fati,
du machst einen Laut von grobem Wehklagen;
oder lass dich vom Herrn zu einer Konzentration inspirieren
das erfüllt das Leiden der Tugend!

Englische Übersetzung von 'Va, Pensiero'

Geht, Gedanken, auf goldenen Flügeln;
Geh, lass dich auf den Hängen und Hügeln nieder,
wo warm und weich und duftend sind
die Brisen unserer süßen Heimat!
Grüß die Ufer des Jordan,
die Türme von Zion ...
Oh mein Land so schön und verloren!
Oder so lieb und doch unglücklich!
Oder Harfe der prophetischen Seher,
Warum hängst du stumm an den Weiden?
Erwecke die Erinnerungen in unseren Herzen neu,
erzähl uns von der vergangenen zeit
Oder ähnlich wie das Schicksal Salomos,
einen Klagelaut geben;
oder lass den Herrn ein Konzert inspirieren
Das mag geben, um unser Leiden zu ertragen.